Nieuwe Van Dale weer flink uitgedijd

Als men om het even welke BN’er weer eens vraagt welk boek hij of zij zou meenemen naar een onbewoond eiland, hoor je zelden of nooit dat de Dikke Van Dale als kandidaat wordt genoemd. Toch zou dit helemaal niet zo gek zijn, aangezien het omvangrijke woordenboek in feite de staalkaart vormt van onze taal en cultuur. In de nieuwste edities zijn er zo’n 9000 nieuwe trefwoorden toegevoegd. Dit doet de toch al lijvige Van Dale uitdijen tot maar liefst 4464 pagina’s, die gezamenlijk meer dan zeven kilo wegen.
Een woordenboek is meer dan een simpele woordenlijst, zeker als het de omvang en spanwijdte heeft van de Van Dale XIV. Als het goed is geeft de Dikke Van Dale een betrouwbare afspiegeling van het taalgebruik in Nederland, het treedt daarbij niet op als scheidsrechter maar als observator en registrator. De Dikke Van Dale is geen goddelijk decreet waarin vermeld staat wat de betekenis van woorden in theorie zou moeten zijn, maar geeft weer wat de betekenis in de praktijk is. Om die reden loopt de Van Dale altijd net iets achter de maatschappelijke ontwikkelingen aan. En zo hoort het ook.
Geitenneuker
~
Auteursfilm
Om de nieuwe Van Dale enigszins te toetsen heb ik onder andere gekeken naar de betekenis van een honderdtal gangbare filmtermen, zoals cameo, biopic, sneakpreview, et cetera. Alle termen bleken te zijn opgenomen. In een aantal gevallen was de definitie echter niet geheel juist of op z’n minst onvolledig. Bij verschillende termen die oorspronkelijk uit de toneelwereld komen, maar tegenwoordig vooral voor films gebruikt worden (mise-en-scène, melodrama, vaudeville), wordt het medium film bijvoorbeeld niet eens genoemd. Verder bewijzen sommige omschrijvingen dat niet elke vernieuwing een verbetering is. Zo wordt ‘auteursfilm’ omschreven als: “artistieke film die de signatuur van de maker (regisseur) draagt”. Het woordje signatuur is hier niet specifiek genoeg, elke film draagt immers in meer of mindere mate de signatuur van zijn maker (het is zelfs bijna een tautologie). De omschrijving van de 13e editie was dan meer accuraat:
Film waarvan de regisseur tekst en scenario zelf geschreven heeft; – (ook) film waarin de persoonlijke stijl van de regisseur duidelijk merkbaar is.
Hiermee is uiteraard niet gezegd dat de Van Dale XIV niet betrouwbaar is. Het overgrote merendeel van de beschrijvingen is zeer accuraat en volledig.
Grunbergs moraal
~
Als je geen held in spelling bent, biedt deze cd-rom ook uitkomst. Je kunt namelijk ook op klank zoeken. Weet je niet precies hoe je barbecue ook alweer schrijft? Geen nood, tik ‘barbekieuw’ in en je komt vanzelf bij de goede spelling terecht. Deze optie is ook handig bij leenwoorden of specifieke termen. Als je bijvoorbeeld ‘daunlood’ intikt komt je uit bij download en ‘oetile dulsi’ verwijst je onmiddellijk door naar utile dulci. Volmaakt is de zoekfunctie echter nog niet. Als je bijvoorbeeld ‘oetele’ i.p.v. ‘oetile’ typt, kom je uit bij ‘oeteren’ en kun je fluiten naar de juiste betekenis. Een andere leuke optie is dat je naar anagrammen kunt zoeken. Bij het woord ‘rotsen’ krijg je bijvoorbeeld de volgende anagrammen: nestor, storen, tensor, torsen. Ook hier moet je geen perfectie verwachten, want vervoegingen en meervoudsvormen zoals ’tenors’, ‘snoert’ en ’torens’ worden niet gevonden. Als kleine traktatie is aan de cd-rom de uit 1864 stammende oertekst van de Van Dale toegevoegd.